|
|
Autor | Mensagem |
---|
Nanda
Maharet (2000)
Mensagens : 2174 Data de inscrição : 20/12/2009 Localização : Rio de Janeiro
| Assunto: Traduções da Rocco 8/26/2011, 12:07 pm | |
| Fiz esse tópico relacionado as traduções dos livros pela Rocco, e para que os membros postem as suas opiniões.
Na comu d Lispector,descobri que a Clarice, modificava parágrafos, e inventava outros, já abordei isso aqui no forum antes,mas não pude descobrir muito sobre os trechos modificados pq não tenho o livro no original e nem sou perita en inglês kkk.
------------ Normalmente, se tratando de traduções para uma série de livros,a editora utiliza apenas um tradutor. Ex: Harry Potter só teve a Lia Wyler.
Então pq os livros da Anne tiveram vários? Tanto que em alguns livros as vezes traduzem New Orleans para Nova Orleãs.
Abaixo os nomes dos livros,com seus respectivos tradutores:
Entrevista com o Vampiro - Clarice Lispector O Vampiro Lestat - Reinaldo Guarany A Rainha dos Condenados - Eliana Sabino A História do Ladrão de Corpos - Aulyde Soares Rodrigues Memnoch - Waldéa Barcellos Pandora - Carlos Nougué V.Armand - Adalgisa Campos da Silva Merrick - Waldéa Barcellos Sangue e Ouro - Waldéa Barcellos Fazenda Blackwood - Alyda Christina Sauer Cântico de Sangue - Waldéa Barcellos
Vittorio - Alberto Lopes
A Hora das Bruxas, vols. 1 , 2 e Lasher - Waldéa Barcellos Taltos - Richard Goodwin
Última edição por Nanda em 10/17/2011, 3:13 am, editado 1 vez(es) |
|
| |
Jaja de Lioncourt
Administrador
Mensagens : 6615 Data de inscrição : 03/01/2009 Localização : New Orleans
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 8/26/2011, 1:22 pm | |
| A tradução não me incomoda, independente de quem a fez. Mas acho realmente estranho serem vários tradutores diferentes... Até porque nunca li os livros em inglês pra saber se há erros |
|
| |
Convidado
Convidado
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 8/26/2011, 8:00 pm | |
| Não gostaria de pegar os livros na língua inglesa, de repente não va gosta dos possíveis erros cometidos na tradução, prefiro continuar ignorante. XD |
|
| |
Lafayette
Maharet (2000)
Mensagens : 2182 Data de inscrição : 08/07/2010 Localização : Londres
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 8/26/2011, 8:18 pm | |
| Eu pretendo ler em inglês um dia, pelo menos EcV, porque fiquei curiosa em relação a tradução da Clarice.
E não lembro agora se foi em Merrick ou VA que eu achei um monte de erros ._. |
|
| |
Danni de Lioncourt
Pandora (500)
Mensagens : 733 Data de inscrição : 21/07/2010 Localização : New Orleans, Louisiana. EUA
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 8/26/2011, 9:35 pm | |
| Tratando-se dos livros da Anne, seria muito melhor se fosse um único tradutor que fizesse o trabalho. Não sei dizer se incomodou, mas dá pra notar, claro. Afinal, nessa troca de tradutores contrastam seus estilos e interpretações diferentes. Então há algumas mudanças, como Nova Orleans para "Nova Orleães" como a Nanda citou. Uma outra que eu me recordo é do tal do Dom das Trevas, não sei exatamente em qual dos livros disseram o quê, mas já li Dom Negro, Presente das Trevas, etc.
|
|
| |
Dead
Pandora (500)
Mensagens : 721 Data de inscrição : 23/05/2011 Localização : Maringá Pr
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 10/16/2011, 3:58 am | |
| CHALLENG ACCEPT CHAMPZ um dia irei ler os livros da Mestra em ingles e darei uma reupada neste tópico |
|
| |
Nanda
Maharet (2000)
Mensagens : 2174 Data de inscrição : 20/12/2009 Localização : Rio de Janeiro
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 10/17/2011, 3:14 am | |
| Quem será q vai traduzir "The Wolf Gift"? |
|
| |
nimb
Daniel (50)
Mensagens : 89 Data de inscrição : 26/09/2011
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 10/18/2011, 4:40 am | |
| Todo mundo aqui almejar ler em inglês, heim? Pois eu também. Mas meu inglês é como o de um primata. Entendo tudo por cima, e convenhamos que se for para ler por cima, melhor ler um tradução possivelmente mal feita. |
|
| |
Malkav
Maharet (2000)
Mensagens : 4303 Data de inscrição : 16/12/2010 Localização : Napoleonville
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 10/18/2011, 10:57 am | |
| =
To no bonde da Nimb UHAHA |
|
| |
juzzy
Mensagens : 4 Data de inscrição : 22/10/2011
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 10/22/2011, 1:02 am | |
| Embora hajam mesmo essas divergências em relação a tradução da Lispector, acredito que o teor final não foi de modo algum afetado, apesar de ter imprimido sua estilística no livro, ficou maravilhosa a tradução, a escolha vocabular tornou o livro ainda mais atrativo e rebuscado. Quanto à tradução da Waldéa Barcellos, acredito que não existam essas mudanças muito perceptíveis pelo que pude notar entre as duas versões. Ainda não li todos os livros, preferi ter todos em mãos para não perder a ordem cronológica da narrativa, por isso não posso opinar sobre outros tradutores, mas postarei quando tiver lido |
|
| |
Nanda
Maharet (2000)
Mensagens : 2174 Data de inscrição : 20/12/2009 Localização : Rio de Janeiro
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 5/11/2012, 12:48 pm | |
| As vezes me pergunto como a Rocco faz a seleção das traduções da Anne,rs,. |
|
| |
Malkav
Maharet (2000)
Mensagens : 4303 Data de inscrição : 16/12/2010 Localização : Napoleonville
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 5/11/2012, 3:06 pm | |
| =
Acho que é por disponibilidade HUAHUAUHAUHA |
|
| |
Nanda
Maharet (2000)
Mensagens : 2174 Data de inscrição : 20/12/2009 Localização : Rio de Janeiro
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 5/11/2012, 3:32 pm | |
| Não me refiro a tradutores e sim aos livros que futuramente ganhão tradução,kk. |
|
| |
Jaja de Lioncourt
Administrador
Mensagens : 6615 Data de inscrição : 03/01/2009 Localização : New Orleans
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 5/11/2012, 4:56 pm | |
| Ah...sério! Gosto das traduções. Não já aturamos as traduções do Harry Potter com aquela "cagada" de traduzirem tudo quanto é nome? As da Anne não são ruins... |
|
| |
Malkav
Maharet (2000)
Mensagens : 4303 Data de inscrição : 16/12/2010 Localização : Napoleonville
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 5/11/2012, 6:16 pm | |
| =
Bom... nao são TÃO ruins mas tem umas coisas desnecessarias ( ao meu ver pelo menos ) |
|
| |
Jaja de Lioncourt
Administrador
Mensagens : 6615 Data de inscrição : 03/01/2009 Localização : New Orleans
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 5/11/2012, 9:50 pm | |
| Ok... é que esqueci de digitar o "TÃO"... |
|
| |
Convidado
Convidado
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 5/11/2012, 10:33 pm | |
| Olha que eu estou lendo A Primeira Regra do Mago em Ingles e em português (tradução da Rocco), não dou muito credito ao cara que traduziu isso, tem muitos erros, não desconfiou que os outros tenha também. |
|
| |
Marissa D.V.
Mensagens : 15 Data de inscrição : 01/08/2012 Localização : Minas Gerais
| |
| |
Malkav
Maharet (2000)
Mensagens : 4303 Data de inscrição : 16/12/2010 Localização : Napoleonville
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 8/1/2012, 11:05 pm | |
| =
HUAHUAHUHUAHUAUHAUHA olha com isso num me importo muito não porque tudo que é livro que eu compro tem erro de digitação XD
Vo começar a vender no mercado negro e fazer uma grana =D O que me incomoda mesmo são as "traduções desnecessárias" |
|
| |
Jaja de Lioncourt
Administrador
Mensagens : 6615 Data de inscrição : 03/01/2009 Localização : New Orleans
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 8/2/2012, 1:14 am | |
| Pra mim tá bom.
Contanto que continuem lançando os livros aqui no Brasil, beleza! |
|
| |
Malkav
Maharet (2000)
Mensagens : 4303 Data de inscrição : 16/12/2010 Localização : Napoleonville
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 8/3/2012, 10:29 am | |
| =
Pois é...felizmente com livros ainda num erraram ao ponto de eu querer me matar não mas com Mangá isso é BEEEEEEM frequente pra dizer a verdade um dos motivos de não comprar os mangás aqui ¬¬ ( além do preço claro ) |
|
| |
*Ariel*
Daniel (50)
Mensagens : 59 Data de inscrição : 13/02/2009
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 8/6/2012, 12:11 pm | |
| A unica tradução que me incomada é a do EcV e não é nem a tradução em si... e a formatação (é assim que diz?) do livro. Os parágrafos são tortos! |
|
| |
Marissa D.V.
Mensagens : 15 Data de inscrição : 01/08/2012 Localização : Minas Gerais
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 8/14/2012, 11:22 pm | |
| - Malkav escreveu:
- =
Pois é...felizmente com livros ainda num erraram ao ponto de eu querer me matar não mas com Mangá isso é BEEEEEEM frequente pra dizer a verdade um dos motivos de não comprar os mangás aqui ¬¬ ( além do preço claro ) Tradução de mangá é triste mesmo. Eles fazem a tradução do japonês para o inglês e então do inglês para o português. Imagine só o tanto de erros... |
|
| |
Marissa D.V.
Mensagens : 15 Data de inscrição : 01/08/2012 Localização : Minas Gerais
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 8/14/2012, 11:25 pm | |
| - *Ariel* escreveu:
- A unica tradução que me incomada é a do EcV e não é nem a tradução em si... e a formatação (é assim que diz?) do livro. Os parágrafos são tortos!
Achei que só eu havia reparado nisso. rs Mas não é só em ECV, não. Estou lendo Lasher e nas primeiras páginas a formatação também está visivelmente torta. |
|
| |
Lady Draculea
Louis (100)
Mensagens : 181 Data de inscrição : 22/04/2012 Localização : Manda mensagem e descobre ^^
| Assunto: Re: Traduções da Rocco 11/12/2012, 8:00 pm | |
| Opinião de quem tem O Vampiro Lestat em inglês e que leu o Entrevista em português (e conseguiu ele em inglês): a biografia do Lestat ficou equivalente e o Entrevista, bem diferente, como por exemplo quando o Louis fala sobre o Lestat logo nos primeiros parágrafos, a Lispector alterou até bastante coisa, em português não há menção ao pai do Lestat antes da parte em que ele vai visitá-lo antes de morrer.Por isso eu tenho problemas em ler as Crônicas, acho que em inglês é melhor pra interpretar os personagens, parece que em português não são eles contando, sei lá... e considerando que achar algum livro das Crônicas em inglês é evento tão raro quanto uma lua azul... |
|
| |
Conteúdo patrocinado
| Assunto: Re: Traduções da Rocco | |
| |
|
| |
|